i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.II
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 30
142
--
[
nu
]
UDU
ūnniyanzi
142
A
1
II 47'
[
_ _
u-un-na
]
-an-zi
142
C
3
II 58'
[
nu
]
UDU
u-un-ni-ia-an-zi
142
D
2
III 12'
[
_ _
]
u-un-ni-ia-
⌈
an-zi
⌉
143
--
n=an=za
nakkuššin
ḫalzeššai
143
A
1
II 47'
na-an-za
⌈
na
⌉
-ak-ku-uš-ši-in
II 48'
⌈
ḫal-ze
⌉
-
[
eš-ša-i
]
143
C
3
II 58'
na-an-za
na-
[
ak-ku-uš-ši-in
]
II 59'
[
ḫal-z
]
e-eš-ša-i
143
D
2
III 13'
[
na-an-z
]
a
na-ak-ku-uš-
[
ši-in
_ _ _ _ _
]
144
--
nu=za
MUNUS
ŠU.GI
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
1
DUG
KUKUB
GEŠTIN
=ya
dā
[
i
]
144
A
1
II 48'
nu-za
MUNUS
ŠU.GI
1
[
NINDA.G
]
UR
4
.RA
KU
7
1
DUG
KU-KU-UB
GEŠTIN
da-a-
[
i
]
¬¬¬
144
C
3
II 59'
nu-za
MUNUS
ŠU.GI
1
NINDA.GUR
4
.
[
RA
_
]
II 60'
[
1
DUG
K
]
U-KU-UB
GEŠTIN
-ia
da-
⌈
a
⌉
-
[
i
]
===
fin
de
la
col.
ii
144
D
2
III 14'
[
_ _ _ _ _ _
]
NINDA.GUR
4
.RA
x
[
_ _ _ _ _ _ _ _
]
21
§ 30
142
--
On amène un mouton
143
--
et elle le désigne comme bouc émissaire.
144
--
La Vieille Femme pren[d] un gros pain sucré et (une) cruche de vin.
21
Pas de trait de paragraphe dans D.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012